Lors de l'évaluation des deux solutions, les évaluateurs les ont trouvées également faciles à utiliser et à configurer. Cependant, les évaluateurs ont préféré la facilité d'administration et de faire des affaires avec Lokalise dans l'ensemble.
- Possibilité de faire certaines actions en masse - Vue multilingue - Possibilité d'ajouter des captures d'écran pour contextualiser les clés - Indicateur visuel clair pour distinguer entre les espaces réguliers et les espaces insécables.
La seule chose que j'aimerais, c'est d'avoir l'opportunité de modifier quelque chose une fois pour toutes (je ne sais pas si c'est possible)
Simple d'utilisation, convivial. Il s'agit de mon outil de prédilection, et je l'utilise très souvent. Je n'ai pas eu besoin de demander beaucoup d'aide extérieure pour comprendre le fonctionnement de l'outil. La fonctionnalité de contrôle qualité est...
Memsource manque de nombreuses fonctionnalités nécessaires. Les fonctionnalités de Memsource représentent moins de 1/10 de celles de Trados. L'écran de l'éditeur en ligne est assez difficile pour lire les mots/caractères. Ce logiciel n'est pas créé du...
- Possibilité de faire certaines actions en masse - Vue multilingue - Possibilité d'ajouter des captures d'écran pour contextualiser les clés - Indicateur visuel clair pour distinguer entre les espaces réguliers et les espaces insécables.
Simple d'utilisation, convivial. Il s'agit de mon outil de prédilection, et je l'utilise très souvent. Je n'ai pas eu besoin de demander beaucoup d'aide extérieure pour comprendre le fonctionnement de l'outil. La fonctionnalité de contrôle qualité est...
La seule chose que j'aimerais, c'est d'avoir l'opportunité de modifier quelque chose une fois pour toutes (je ne sais pas si c'est possible)
Memsource manque de nombreuses fonctionnalités nécessaires. Les fonctionnalités de Memsource représentent moins de 1/10 de celles de Trados. L'écran de l'éditeur en ligne est assez difficile pour lire les mots/caractères. Ce logiciel n'est pas créé du...