Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Phrase Localization Platform und Trados Studio vergleichen

Speichern
    Anmelden in Ihrem Konto
    um Vergleiche zu speichern,
    Produkte und mehr.
Auf einen Blick
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Sternebewertung
(1,199)4.5 von 5
Marktsegmente
Kleinunternehmen (59.4% der Bewertungen)
Informationen
Einstiegspreis
$27.00 Pro Monat
Kostenlose Testversion verfügbar
Alle 8 Preispläne durchsuchen
Trados Studio
Trados Studio
Sternebewertung
(126)4.0 von 5
Marktsegmente
Kleinunternehmen (69.2% der Bewertungen)
Informationen
Einstiegspreis
Keine Preisinformationen verfügbar
Erfahren Sie mehr über Trados Studio
KI-generierte Zusammenfassung
KI-generiert. Angetrieben von echten Nutzerbewertungen.
  • Benutzer berichten, dass Trados Studio in der benutzerdefinierten Übersetzungsspeicherung mit einer Bewertung von 8,8 hervorragend abschneidet, was maßgeschneiderte Übersetzungsspeicher ermöglicht, die den spezifischen Projektanforderungen entsprechen. Im Gegensatz dazu bietet die Phrase Localization Platform, obwohl sie mit 8,5 immer noch stark ist, nicht das gleiche Maß an Anpassung, was einige Benutzer als einschränkend empfinden.
  • Rezensenten erwähnen, dass die Phrase Localization Platform in der Benutzerfreundlichkeit mit einer Bewertung von 9,0 glänzt, was sie für neue Benutzer zugänglicher macht im Vergleich zu Trados Studios Bewertung von 7,2. Diese benutzerfreundliche Oberfläche wird von Benutzern oft als bedeutender Vorteil für Teams hervorgehoben, die schnell eingearbeitet werden möchten.
  • G2-Benutzer geben an, dass die Qualität des Supports der Phrase Localization Platform mit 9,0 bewertet wird, was deutlich höher ist als die 7,0 von Trados Studio. Rezensenten schätzen den reaktionsschnellen Kundenservice und die umfangreichen verfügbaren Ressourcen, die das gesamte Benutzererlebnis verbessern.
  • Benutzer auf G2 berichten, dass die Dokumentübersetzungsfunktion von Trados Studio mit 8,5 bewertet wird, was für ihre robusten Fähigkeiten bei der Handhabung verschiedener Dokumentformate hoch angesehen ist. Die ähnliche Funktion der Phrase Localization Platform wird jedoch etwas niedriger bewertet, was dazu führt, dass einige Benutzer Trados für komplexe Dokumenten-Workflows bevorzugen.
  • Rezensenten erwähnen, dass die Phrase Localization Platform überlegene kollaborative Übersetzungswerkzeuge bietet, die mit 8,1 im Vergleich zu Trados Studios 7,3 bewertet werden. Diese Funktion ist besonders vorteilhaft für Teams, die an großen Projekten arbeiten, da sie eine bessere Kommunikation und Aufgabenverteilung unter den Teammitgliedern erleichtert.
  • Benutzer sagen, dass die Batch-Übersetzungsfunktion von Trados Studio, die mit 7,5 bewertet wird, nützlich ist, um mehrere Dateien gleichzeitig zu verarbeiten, aber die gesamten Übersetzungsoptionen der Phrase Localization Platform, einschließlich der Echtzeitübersetzung, werden höher bewertet, was sie zu einer vielseitigeren Wahl für dynamische Übersetzungsbedürfnisse macht.
Hervorgehobene Produkte

Phrase Localization Platform vs Trados Studio

Bei der Bewertung der beiden Lösungen fanden Rezensenten Phrase Localization Platform einfacher zu verwenden, einzurichten und zu verwalten. Rezensenten bevorzugten es insgesamt, Geschäfte mit Phrase Localization Platform zu machen.

  • Die Gutachter waren der Meinung, dass Phrase Localization Platform den Bedürfnissen ihres Unternehmens besser entspricht als Trados Studio.
  • Beim Vergleich der Qualität des laufenden Produktsupports bevorzugten die Gutachter Phrase Localization Platform.
  • Bei Feature-Updates und Roadmaps bevorzugten unsere Rezensenten die Richtung von Phrase Localization Platform gegenüber Trados Studio.
Preisgestaltung
Einstiegspreis
Phrase Localization Platform
Freelancer
$27.00
Pro Monat
Alle 8 Preispläne durchsuchen
Trados Studio
Keine Preisinformationen verfügbar
Kostenlose Testversion
Phrase Localization Platform
Kostenlose Testversion verfügbar
Trados Studio
Kostenlose Testversion verfügbar
Bewertungen
Erfüllt die Anforderungen
8.8
984
8.4
95
Einfache Bedienung
9.0
1,005
7.2
95
Einfache Einrichtung
8.8
451
7.0
22
Einfache Verwaltung
8.7
355
7.0
17
Qualität der Unterstützung
8.9
783
7.0
82
Hat the product ein guter Partner im Geschäft waren?
8.9
328
7.0
16
Produktrichtung (% positiv)
8.6
932
6.3
88
Funktionen
8.4
131
Nicht genügend Daten
Zusammenarbeit
8.4
116
Nicht genügend Daten verfügbar
8.6
125
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
117
Nicht genügend Daten verfügbar
Automatisierung
8.4
118
Nicht genügend Daten verfügbar
8.0
114
Nicht genügend Daten verfügbar
8.4
117
Nicht genügend Daten verfügbar
7.1
97
Nicht genügend Daten
Übersetzungsoptionen
8.3
96
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
96
Nicht genügend Daten verfügbar
7.5
92
Nicht genügend Daten verfügbar
7.8
93
Nicht genügend Daten verfügbar
7.3
93
Nicht genügend Daten verfügbar
7.3
86
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
92
Nicht genügend Daten verfügbar
Art des Angebots
8.5
90
Nicht genügend Daten verfügbar
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
6.7
86
Nicht genügend Daten verfügbar
Generative KI
5.6
39
Nicht genügend Daten verfügbar
5.5
37
Nicht genügend Daten verfügbar
5.5
37
Nicht genügend Daten verfügbar
Agentische KI - Maschinelle Übersetzung
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
8.1
424
Nicht genügend Daten
Client-Tools
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
8.0
236
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
7.8
239
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
8.2
304
Nicht genügend Daten verfügbar
Übersetzungs-Tools
8.4
355
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
366
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
349
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
8.4
332
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
8.3
344
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
8.2
356
|
Verifizierte Funktion
Nicht genügend Daten verfügbar
Generative KI
7.4
105
Nicht genügend Daten verfügbar
Agentische KI - Übersetzungsmanagement
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Computerunterstützte Übersetzung8 Funktionen ausblenden8 Funktionen anzeigen
7.7
539
7.1
28
Translation Memory
8.5
484
8.8
27
Funktion nicht verfügbar
8.1
27
Maschinelle Übersetzung
7.8
419
7.4
23
Funktion nicht verfügbar
7.7
22
Übersetzungsoptionen
Funktion nicht verfügbar
6.4
23
8.1
413
7.3
22
Generative KI
7.2
173
6.3
10
6.8
169
5.2
9
Nicht genügend Daten
Nicht genügend Daten
Integration - Maschinelles Lernen
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Lernen - Maschinelles Lernen
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Kategorien
Kategorien
Geteilte Kategorien
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Trados Studio
Trados Studio
Phrase Localization Platform und Trados Studio sind kategorisiert als Computerunterstützte Übersetzung
Einzigartige Kategorien
Trados Studio
Trados Studio hat keine einzigartigen Kategorien
Bewertungen
Unternehmensgröße der Bewerter
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Kleinunternehmen(50 oder weniger Mitarbeiter)
59.4%
Unternehmen mittlerer Größe(51-1000 Mitarbeiter)
27.1%
Unternehmen(> 1000 Mitarbeiter)
13.5%
Trados Studio
Trados Studio
Kleinunternehmen(50 oder weniger Mitarbeiter)
69.2%
Unternehmen mittlerer Größe(51-1000 Mitarbeiter)
16.7%
Unternehmen(> 1000 Mitarbeiter)
14.2%
Branche der Bewerter
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Übersetzung und Lokalisierung
38.6%
Computersoftware
8.1%
Informationstechnologie und Dienstleistungen
6.4%
hochschulbildung
3.7%
Automotive
2.2%
Andere
41.0%
Trados Studio
Trados Studio
Übersetzung und Lokalisierung
61.7%
Bildungsmanagement
4.2%
Schreiben und Redigieren
3.3%
Computersoftware
3.3%
Internet
2.5%
Andere
25.0%
Hilfreichste Bewertungen
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Hilfreichste positive Bewertung
Verifizierter Benutzer in Legislativbüro
GL
Verifizierter Benutzer in Schreiben und Redigieren

Bei der Nutzung von Memsource in einer Übersetzungskapazität gefiel mir, wie organisiert es war, und ich hatte nie Angst, meine Arbeit oder meinen Fortschritt zu verlieren. Die Backup-Funktion, bei der meine Arbeit gespeichert wird, wenn ich die...

Hilfreichste kritische Bewertung
Verifizierter Benutzer
G
Verifizierter Benutzer in Finanzdienstleistungen

Memsource fehlt es an vielen notwendigen Funktionen. Die Funktionen von Memsource sind weniger als 1/10 der Funktionen von Trados. Der Bildschirm des Online-Editors ist ziemlich schwer zu lesen, was Wörter und Zeichen betrifft. Diese Software wurde nicht...

Trados Studio
Trados Studio
Hilfreichste positive Bewertung
Hadi J.
HJ
Hadi J.
Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung

Dass es sich um ein CAT-Tool handelt. Der Einsatz von CAT-Tools macht meine Arbeit viel einfacher.

Hilfreichste kritische Bewertung
Verifizierter Benutzer in Öffentliche Verwaltung
Verifizierter Benutzer in Automobil

Es funktioniert gut für Listen, aber nicht wirklich beim Übersetzen von Sätzen, besonders bei langen.

Top-Alternativen
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform Alternativen
Lokalise
Lokalise
Lokalise hinzufügen
Transifex
Transifex
Transifex hinzufügen
Crowdin
Crowdin
Crowdin hinzufügen
memoQ
memoQ
memoQ hinzufügen
Trados Studio
Trados Studio Alternativen
Smartcat
Smartcat
Smartcat hinzufügen
memoQ
memoQ
memoQ hinzufügen
OmegaT
OmegaT
OmegaT hinzufügen
MateCat
MateCat
MateCat hinzufügen
Diskussionen
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform Diskussionen
Gibt es eine Möglichkeit, eine Option zu schaffen, die es Linguisten ermöglicht, ihre eigenen TBs zu erstellen und zu verwenden?
2 Kommentare
Filip .
F
Das ist eine großartige Frage, Nasser, danke, dass du sie gestellt hast. Linguisten können, selbst in der aktuellen Konfiguration, ihre eigenen Ressourcen...Mehr erfahren
Wie bearbeite ich ein Projekt-Save?
1 Kommentar
Brittany N.
BN
Hallo Sancley, es ist möglich, ein Projekt zu bearbeiten, selbst nachdem es erstellt und gespeichert wurde. Wenn Sie die Projekteinstellungen bearbeiten...Mehr erfahren
Monty der Mungo weint
Phrase Localization Platform hat keine weiteren Diskussionen mit Antworten
Trados Studio
Trados Studio Diskussionen
If I have any Technical help on any day with TRADOS then whom should we contact?
1 Kommentar
Verifizierter Benutzer
G2
Kontaktieren Sie "die Community" hier oder die Community auf der SDL-Website, wo Sie auch eine umfangreiche Wissensdatenbank finden. Wenn Sie bei proz.com...Mehr erfahren
Monty der Mungo weint
Trados Studio hat keine weiteren Diskussionen mit Antworten