Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now
Aidyn F.
AF

Est-ce que Captioning Star serait une bonne alternative pour nous en tant qu'école ?

J'ai une élève malentendante et depuis que nous avons commencé l'apprentissage à distance, elle n'a pas pu comprendre ce que disent les enseignants pendant les réunions de classe. Nos élèves et enseignants parlent à la fois espagnol et anglais.
1 commentaire
On dirait que vous n'êtes pas connecté.
Les utilisateurs doivent être connectés pour répondre aux questions
Se connecter
John P.
JP
Live Captioning Consultant
0
Cher Aidyn, Nous apprécions votre intérêt. Oui, nous avons des sous-titreurs en direct bilingues qui peuvent traduire et taper le sous-titre en direct instantanément. Si l'enseignant parle espagnol, alors notre sous-titreur bilingue traduit et tape le sous-titre en direct en anglais et vice versa. En fait, nous avons effectué des travaux similaires pour des universités et des écoles de district.
On dirait que vous n'êtes pas connecté.
Les utilisateurs doivent être connectés pour écrire des commentaires
Se connecter
Répondre