Est-ce que Captioning Star serait une bonne alternative pour nous en tant qu'école ?
J'ai une élève malentendante et depuis que nous avons commencé l'apprentissage à distance, elle n'a pas pu comprendre ce que disent les enseignants pendant les réunions de classe. Nos élèves et enseignants parlent à la fois espagnol et anglais.
1 commentaire
1
On dirait que vous n'êtes pas connecté.
Les utilisateurs doivent être connectés pour répondre aux questions
Cher Aidyn,
Nous apprécions votre intérêt. Oui, nous avons des sous-titreurs en direct bilingues qui peuvent traduire et taper le sous-titre en direct instantanément. Si l'enseignant parle espagnol, alors notre sous-titreur bilingue traduit et tape le sous-titre en direct en anglais et vice versa.
En fait, nous avons effectué des travaux similaires pour des universités et des écoles de district.
À la recherche de informations sur les logiciels ?
Avec plus de 2,5 millions d'avis, nous pouvons fournir les détails spécifiques qui vous aident à prendre une décision d'achat de logiciel éclairée pour votre entreprise. Trouver le bon produit est important, laissez-nous vous aider.