Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Comparer Phrase Localization PlatformetTrados Studio

Enregistrer
    Connectez-vous à votre compte
    pour enregistrer des comparaisons,
    des produits et plus encore.
En un coup d'œil
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Note
(1,201)4.5 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (59.4% des avis)
Information
Prix d'entrée de gamme
$27.00 Par mois
Essai gratuit disponible
Parcourir tous les plans tarifaires 8
Trados Studio
Trados Studio
Note
(126)4.0 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (69.2% des avis)
Information
Prix d'entrée de gamme
Aucun tarif disponible
En savoir plus sur Trados Studio
Résumé généré par IA
Généré par IA. Alimenté par de vrais avis d'utilisateurs.
  • Les utilisateurs rapportent que Trados Studio excelle dans la mémoire de traduction personnalisée avec un score de 8,8, ce qui permet des mémoires de traduction adaptées aux besoins spécifiques des projets. En revanche, la plateforme de localisation Phrase, bien qu'encore forte avec un score de 8,5, n'offre pas le même niveau de personnalisation, ce que certains utilisateurs trouvent limitant.
  • Les critiques mentionnent que la plateforme de localisation Phrase brille par sa facilité d'utilisation avec un score de 9,0, la rendant plus accessible pour les nouveaux utilisateurs par rapport au score de 7,2 de Trados Studio. Cette interface conviviale est souvent mise en avant par les utilisateurs comme un avantage significatif pour les équipes cherchant à s'intégrer rapidement.
  • Les utilisateurs de G2 indiquent que la qualité du support de la plateforme de localisation Phrase est notée à 9,0, nettement supérieure à celle de Trados Studio qui est de 7,0. Les critiques apprécient le service client réactif et les ressources étendues disponibles, qui améliorent l'expérience utilisateur globale.
  • Les utilisateurs sur G2 rapportent que la fonctionnalité de traduction de documents de Trados Studio obtient un score de 8,5, très appréciée pour ses capacités robustes à gérer divers formats de documents. Cependant, la fonctionnalité similaire de la plateforme de localisation Phrase est notée légèrement plus bas, amenant certains utilisateurs à préférer Trados pour les flux de travail de documents complexes.
  • Les critiques mentionnent que la plateforme de localisation Phrase offre des outils de traduction collaborative supérieurs, avec un score de 8,1 comparé à celui de 7,3 de Trados Studio. Cette fonctionnalité est particulièrement bénéfique pour les équipes travaillant sur de grands projets, car elle facilite une meilleure communication et délégation des tâches parmi les membres de l'équipe.
  • Les utilisateurs disent que la fonctionnalité de traduction par lots de Trados Studio, notée à 7,5, est utile pour traiter plusieurs fichiers simultanément, mais les options de traduction globales de la plateforme de localisation Phrase, y compris la traduction en temps réel, sont mieux notées, en faisant un choix plus polyvalent pour les besoins de traduction dynamiques.
Produits en vedette

Phrase Localization Platform vs Trados Studio

Lors de l'évaluation des deux solutions, les évaluateurs ont trouvé Phrase Localization Platform plus facile à utiliser, configurer et administrer. Les évaluateurs ont également préféré faire des affaires avec Phrase Localization Platform dans l'ensemble.

  • Les évaluateurs ont estimé que Phrase Localization Platform répond mieux aux besoins de leur entreprise que Trados Studio.
  • En comparant la qualité du support produit continu, les évaluateurs ont estimé que Phrase Localization Platform est l'option préférée.
  • Pour les mises à jour des fonctionnalités et les feuilles de route, nos évaluateurs ont préféré la direction de Phrase Localization Platform à Trados Studio.
Tarification
Prix d'entrée de gamme
Phrase Localization Platform
Freelancer
$27.00
Par mois
Parcourir tous les plans tarifaires 8
Trados Studio
Aucun tarif disponible
Essai gratuit
Phrase Localization Platform
Essai gratuit disponible
Trados Studio
Essai gratuit disponible
Évaluations
Répond aux exigences
8.8
983
8.4
95
Facilité d’utilisation
9.0
1,004
7.2
95
Facilité d’installation
8.8
450
7.0
22
Facilité d’administration
8.7
355
7.0
17
Qualité du service client
8.9
782
7.0
82
the product a-t-il été un bon partenaire commercial?
8.9
328
7.0
16
Orientation du produit (% positif)
8.6
931
6.3
88
Fonctionnalités
8.4
131
Pas assez de données
Collaboration
8.4
116
Pas assez de données disponibles
8.6
125
Pas assez de données disponibles
8.5
117
Pas assez de données disponibles
Automatisation
8.4
118
Pas assez de données disponibles
8.0
114
Pas assez de données disponibles
8.4
117
Pas assez de données disponibles
7.1
97
Pas assez de données
Options de traduction
8.3
95
Pas assez de données disponibles
8.5
95
Pas assez de données disponibles
7.5
91
Pas assez de données disponibles
7.8
93
Pas assez de données disponibles
7.3
93
Pas assez de données disponibles
7.3
86
Pas assez de données disponibles
8.5
92
Pas assez de données disponibles
Type d’offre
8.5
90
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
6.7
86
Pas assez de données disponibles
IA générative
5.6
39
Pas assez de données disponibles
5.5
37
Pas assez de données disponibles
5.5
37
Pas assez de données disponibles
Agentic AI - Traduction automatique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
8.1
424
Pas assez de données
Outils clients
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
8.0
236
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
7.8
239
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.2
304
Pas assez de données disponibles
Outils de traduction
8.4
355
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.5
366
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.5
349
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.4
332
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.3
344
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.2
356
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
IA générative
7.4
105
Pas assez de données disponibles
Gestion de la traduction - IA agentique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
7.7
539
7.1
28
Mémoire de traduction
8.5
484
8.8
27
Fonction non disponible
8.1
27
Traduction automatique
7.8
419
7.4
23
Fonction non disponible
7.7
22
Options de traduction
Fonction non disponible
6.4
23
8.1
413
7.3
22
IA générative
7.2
173
6.3
10
6.8
169
5.2
9
Pas assez de données
Pas assez de données
Intégration - Apprentissage automatique
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Apprentissage - Apprentissage automatique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Catégories
Catégories
Catégories partagées
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Trados Studio
Trados Studio
Phrase Localization PlatformetTrados Studio est catégorisé comme Traduction assistée par ordinateur
Catégories uniques
Trados Studio
Trados Studio n'a aucune catégorie unique
Avis
Taille de l'entreprise des évaluateurs
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Petite entreprise(50 employés ou moins)
59.4%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
27.1%
Entreprise(> 1000 employés)
13.5%
Trados Studio
Trados Studio
Petite entreprise(50 employés ou moins)
69.2%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
16.7%
Entreprise(> 1000 employés)
14.2%
Industrie des évaluateurs
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Traduction et localisation
38.7%
Logiciels informatiques
8.1%
Technologies et services d’information
6.4%
enseignement
3.7%
Automobile
2.2%
Autre
41.0%
Trados Studio
Trados Studio
Traduction et localisation
61.7%
Gestion de l’éducation
4.2%
Rédaction et révision
3.3%
Logiciels informatiques
3.3%
internet
2.5%
Autre
25.0%
Avis les plus utiles
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Avis favorable le plus utile
Utilisateur vérifié à Bureau législatif
UB
Utilisateur vérifié à Rédaction et édition

Lorsque j'utilisais Memsource pour la traduction, j'appréciais à quel point c'était organisé et je n'ai jamais craint de perdre mon travail ou mes progrès. La fonction de sauvegarde qui enregistre mon travail si je suis déconnecté d'Internet a été un...

Avis critique le plus utile
Utilisateur vérifié
U
Utilisateur vérifié à Traduction et localisation

Ce n'est pas intuitif, il y a trop de boutons et on ne sait pas vraiment à quoi ils servent, ça plante souvent, la version mobile n'a aucun but, les traductions suggérées sont très étranges (pour le moins), c'est très lent avec de grandes quantités de...

Trados Studio
Trados Studio
Avis favorable le plus utile
Hadi J.
HJ
Hadi J.
Utilisateur vérifié à Traduction et localisation

C'est un outil de TAO. L'utilisation même des outils de TAO rend mon travail beaucoup plus facile.

Avis critique le plus utile
MS
Maria S.
Utilisateur vérifié à Traduction et localisation

La gestion des projets prend un peu plus de temps que d'autres outils de TAO, car il faut exporter et importer les paquets manuellement la plupart du temps.

Meilleures alternatives
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform Alternatives
Lokalise
Lokalise
Ajouter Lokalise
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
memoQ
memoQ
Ajouter memoQ
Trados Studio
Trados Studio Alternatives
Smartcat
Smartcat
Ajouter Smartcat
memoQ
memoQ
Ajouter memoQ
OmegaT
OmegaT
Ajouter OmegaT
MateCat
MateCat
Ajouter MateCat
Discussions
Phrase Localization Platform
Discussions Phrase Localization Platform
Y a-t-il une possibilité pour une option qui permettrait aux linguistes de créer et d'utiliser leur propre TB ?
2 commentaires
Filip .
F
C'est une excellente question, Nasser, merci de l'avoir posée. Les linguistes, même dans la configuration actuelle, peuvent activer leurs propres...Lire la suite
Comment éditer une sauvegarde de projet ?
1 commentaire
Brittany N.
BN
Salut Sancley, il est possible de modifier un projet, même après qu'il ait été créé et enregistré. Si vous souhaitez modifier les paramètres du projet,...Lire la suite
Monty la Mangouste pleure
Phrase Localization Platform n'a plus de discussions avec des réponses
Trados Studio
Discussions Trados Studio
If I have any Technical help on any day with TRADOS then whom should we contact?
1 commentaire
Utilisateur vérifié
G2
Contactez "la communauté" ici ou la communauté sur le site web de SDL, où vous trouverez également une base de connaissances étendue. Si vous êtes inscrit...Lire la suite
Monty la Mangouste pleure
Trados Studio n'a plus de discussions avec des réponses