Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Comparar Trados Studio y memoQ

Guardar
    Inicia sesión en tu cuenta
    para guardar comparaciones,
    productos y más.
Vistazo
Trados Studio
Trados Studio
Calificación Estelar
(126)4.0 de 5
Segmentos de Mercado
Pequeña empresa (69.2% de las reseñas)
Información
Precios de Nivel de Entrada
No hay precios disponibles
Aprende más sobre Trados Studio
memoQ
memoQ
Calificación Estelar
(106)4.5 de 5
Segmentos de Mercado
Pequeña empresa (61.2% de las reseñas)
Información
Precios de Nivel de Entrada
A partir de $204.00 1 Project Manager license Por mes
Prueba Gratuita Disponible
Explorar todos los planes de precios de 4
Resumen generado por IA
Generado por IA. Impulsado por reseñas de usuarios reales.
  • Los usuarios informan que Trados Studio destaca en su función de Memoria de Traducción Personalizada, con una puntuación de 8.8, lo que permite una gestión de memoria adaptada, mientras que memoQ también iguala esta puntuación pero se destaca por su Memoria de Traducción incorporada, que los revisores dicen que es más intuitiva y fácil de usar.
  • Los revisores mencionan que memoQ supera a Trados Studio en términos de Facilidad de Uso, con una puntuación de 8.5 en comparación con el 7.2 de Trados. Los usuarios en G2 destacan que la interfaz de memoQ es más moderna y fácil de navegar, lo que la convierte en una opción preferida para los nuevos usuarios.
  • Los usuarios de G2 indican que la Calidad del Soporte para memoQ tiene una calificación más alta de 8.4, mientras que Trados Studio se sitúa en 7.0. Los revisores dicen que el equipo de soporte de memoQ es más receptivo y servicial, lo cual es crucial para los usuarios que necesitan asistencia rápida.
  • Los usuarios dicen que Trados Studio tiene un conjunto de características más robusto para la Traducción de Imágenes, con una puntuación de 6.4, en comparación con el 5.6 de memoQ. Sin embargo, los revisores mencionan que memoQ brilla en la Traducción Colaborativa, con una puntuación de 7.9, lo que facilita que los equipos trabajen juntos en proyectos.
  • Los revisores mencionan que aunque ambos productos ofrecen Traducción Automática Neuronal, memoQ supera ligeramente con una puntuación de 7.5 en comparación con el 7.3 de Trados. Los usuarios informan que la integración de memoQ con varios motores de traducción automática es más fluida y eficiente.
  • Los usuarios en G2 destacan que la dirección del producto de Trados Studio se percibe como menos favorable, con una puntuación de 6.2, mientras que la puntuación de memoQ de 8.0 indica una perspectiva más positiva. Los revisores dicen que memoQ es más proactivo en implementar los comentarios de los usuarios en sus actualizaciones, mejorando la satisfacción general del usuario.
Productos destacados

Trados Studio vs memoQ

Al evaluar las dos soluciones, los revisores encontraron que memoQ es más fácil de usar, configurar y administrar. También prefirieron hacer negocios con memoQ en general.

  • Los revisores consideraron que memoQ satisface mejor las necesidades de su empresa que Trados Studio.
  • Al comparar la calidad del soporte continuo del producto, los revisores consideraron que memoQ es la opción preferida.
  • En cuanto a actualizaciones de características y hojas de ruta, nuestros revisores prefirieron la dirección de memoQ sobre Trados Studio.
Precios
Precios de Nivel de Entrada
Trados Studio
No hay precios disponibles
memoQ
Starter
A partir de $204.00
1 Project Manager license Por mes
Explorar todos los planes de precios de 4
Prueba Gratuita
Trados Studio
Prueba Gratuita Disponible
memoQ
Prueba Gratuita Disponible
Calificaciones
Cumple con los requisitos
8.4
95
8.8
88
Facilidad de uso
7.2
95
8.4
90
Facilidad de configuración
7.0
22
7.8
55
Facilidad de administración
7.0
17
8.0
39
Calidad del soporte
7.0
82
8.6
84
Tiene the product ¿Ha sido un buen socio para hacer negocios?
7.0
16
8.9
41
Dirección del producto (% positivo)
6.3
88
8.2
86
Características
Herramientas de Localización de SoftwareOcultar 6 característicasMostrar 6 características
No hay suficientes datos
No hay suficientes datos
Colaboración
No hay suficientes datos disponibles
7.3
11
No hay suficientes datos disponibles
8.6
11
No hay suficientes datos disponibles
8.2
11
Automatización
No hay suficientes datos disponibles
8.8
11
No hay suficientes datos disponibles
7.3
11
No hay suficientes datos disponibles
7.2
10
No hay suficientes datos
No hay suficientes datos
Opciones de traducción
No hay suficientes datos disponibles
8.4
18
No hay suficientes datos disponibles
9.2
20
No hay suficientes datos disponibles
7.6
17
No hay suficientes datos disponibles
8.0
18
No hay suficientes datos disponibles
7.8
19
No hay suficientes datos disponibles
7.2
16
No hay suficientes datos disponibles
9.0
18
Tipo de oferta
No hay suficientes datos disponibles
7.8
19
No hay suficientes datos disponibles
8.9
19
No hay suficientes datos disponibles
Función no disponible
No hay suficientes datos disponibles
5.0
16
IA generativa
No hay suficientes datos disponibles
6.3
13
No hay suficientes datos disponibles
Función no disponible
No hay suficientes datos disponibles
Función no disponible
AI Agente - Traducción Automática
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos
No hay suficientes datos
Herramientas del cliente
No hay suficientes datos disponibles
Función no disponible
No hay suficientes datos disponibles
7.5
19
No hay suficientes datos disponibles
7.2
19
No hay suficientes datos disponibles
8.2
21
Herramientas de traducción
No hay suficientes datos disponibles
8.9
20
No hay suficientes datos disponibles
9.1
23
No hay suficientes datos disponibles
8.0
23
No hay suficientes datos disponibles
8.3
22
No hay suficientes datos disponibles
8.0
23
No hay suficientes datos disponibles
8.3
23
IA generativa
No hay suficientes datos disponibles
6.3
17
Gestión de Traducción de IA Agente
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos disponibles
No hay suficientes datos disponibles
Traducción Asistida por ComputadoraOcultar 8 característicasMostrar 8 características
7.1
28
7.4
39
Memoria de traducción
8.8
27
8.8
39
8.1
27
Función no disponible
Traducción automática
7.4
23
7.8
33
7.7
22
6.8
32
Opciones de traducción
6.4
23
Función no disponible
7.3
22
8.5
33
IA generativa
6.3
10
6.5
27
5.2
9
Función no disponible
Categorías
Categorías
Categorías Compartidas
Trados Studio
Trados Studio
memoQ
memoQ
Trados Studio y memoQ está categorizado como Traducción Asistida por Computadora
Categorías Únicas
Trados Studio
Trados Studio no tiene categorías únicas
Reseñas
Tamaño de la empresa de los revisores
Trados Studio
Trados Studio
Pequeña Empresa(50 o menos empleados)
69.2%
Mediana Empresa(51-1000 empleados)
16.7%
Empresa(> 1000 empleados)
14.2%
memoQ
memoQ
Pequeña Empresa(50 o menos empleados)
61.2%
Mediana Empresa(51-1000 empleados)
19.4%
Empresa(> 1000 empleados)
19.4%
Industria de los revisores
Trados Studio
Trados Studio
Traducción y localización
61.7%
Gestión de la educación
4.2%
Escritura y edición
3.3%
Software informático
3.3%
Internet
2.5%
Otro
25.0%
memoQ
memoQ
Traducción y localización
52.0%
Internet
4.1%
Educación Superior
4.1%
Banca
4.1%
Tecnología de la Información y Servicios
3.1%
Otro
32.7%
Reseñas más útiles
Trados Studio
Trados Studio
Reseña favorable más útil
Hadi J.
HJ
Hadi J.
Usuario verificado en Traducción y Localización

Que es una herramienta CAT. El uso de herramientas CAT hace que mi trabajo sea mucho más fácil.

Reseña crítica más útil
Usuario verificado
U
Usuario verificado en Traducción y Localización

La falta de apoyo gratuito da menos confianza.

memoQ
memoQ
Reseña favorable más útil
Stefan W.
SW
Stefan W.
Usuario verificado en Traducción y Localización

Las excelentes opciones de filtro para manejar diferentes formatos de archivo, el concepto sofisticado de cliente-servidor, funciones supremas para una traducción eficiente y consistente, calidad general de soporte, función de pseudo-traducción para probar...

Reseña crítica más útil
Almira Z.
AZ
Almira Z.
Usuario verificado en Petróleo y energía

Encuentro la interfaz de MemoQ sobrecargada y complicada, y no tan amigable para, digamos, los recién llegados en la industria de la traducción (nuevos aprendices). Mis colegas mayores experimentaron algunas dificultades al usar este software (comparado con...

Principales Alternativas
Trados Studio
Alternativas de Trados Studio
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Agregar Phrase Localization Platform
Smartcat
Smartcat
Agregar Smartcat
OmegaT
OmegaT
Agregar OmegaT
MateCat
MateCat
Agregar MateCat
memoQ
Alternativas de memoQ
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Agregar Phrase Localization Platform
Smartcat
Smartcat
Agregar Smartcat
Lokalise
Lokalise
Agregar Lokalise
Crowdin
Crowdin
Agregar Crowdin
Discusiones
Trados Studio
Discusiones de Trados Studio
If I have any Technical help on any day with TRADOS then whom should we contact?
1 comentario
Usuario verificado
G2
Contacta con "la comunidad" aquí o con la comunidad en el sitio web de SDL, donde también encontrarás una amplia base de conocimientos. Si estás registrado...Leer más
Monty el Mangosta llorando
Trados Studio no tiene más discusiones con respuestas
memoQ
Discusiones de memoQ
¿Es posible integrar memoQ con GRAMMARLY?
1 comentario
Usuario verificado
G2
Absolutamente, pero no por defecto, y no de forma gratuita. Como sabrás, en SDL Trados Studio, es extremadamente fácil usar e integrar Grammarly, y el...Leer más
How much does memoQ cost?
1 comentario
Tasneem H.
TH
Más de $750Leer más
¿Es memoQ gratuito?
1 comentario
David P.
DP
No. Hasta donde yo sé, necesitas pagar una tarifa de suscripción.Leer más