O que é tradução automática?
A tradução automática (MT) é o processo de traduzir conteúdo de um idioma para outro sem qualquer envolvimento humano. O texto original (fonte) é dividido em palavras e frases, e a tecnologia de MT encontra e substitui essas palavras e frases por outras em outro idioma (alvo). A tradução automática funciona usando diferentes algoritmos e grandes bases de dados de traduções existentes para prever novas traduções. Este processo é frequentemente usado em conjunto com a tradução humana, já que a MT não garante ser 100% precisa.
Software de tradução automática usa tecnologia de MT para oferecer traduções. Este software é frequentemente usado por provedores de serviços de tradução ou integrado com software de gerenciamento de tradução.
Tipos de tradução automática
Embora a maioria das ferramentas modernas utilize tecnologia de tradução automática neural, formas mais antigas de tradução podem ser usadas em alguns casos.
- Tradução automática baseada em regras (RBMT): A forma mais antiga de tradução automática, a RBMT, é baseada em informações programadas que ditam como uma palavra ou frase no idioma de origem deve ser lida no idioma alvo. Esta informação programada é baseada em regras linguísticas desenvolvidas por especialistas em linguagem humana e programadores que estudaram extensivamente as regras entre dois idiomas. Como a linguagem é dinâmica e evolui ao longo do tempo, a eficácia dessas RBMTs é limitada.
- Tradução automática estatística (SMT): A SMT aprende a traduzir analisando traduções humanas existentes (conhecidas como corpora de texto bilíngue). Enquanto a RBMT adota uma abordagem baseada em palavras, a SMT usa uma abordagem baseada em frases para montar traduções usando frases sobrepostas. Faz isso usando modelos estatísticos cujos parâmetros são derivados através da análise de corpora de texto bilíngue (tanto de origem quanto de destino) e corpora monolíngue (idioma alvo).
- Tradução automática neural (NMT): A NMT é baseada em redes neurais projetadas para imitar como o cérebro humano aprende. Esses sistemas visam aprender com cada tarefa de tradução e melhorar a cada tradução subsequente. Isso os ajuda a reconhecer padrões no idioma de origem e entender o contexto do que está sendo traduzido para prever melhor as escolhas corretas de palavras ou frases.
Benefícios do uso da tradução automática
Os benefícios do uso da tradução automática incluem:
- Traduções mais rápidas: A tradução automática oferece uma opção mais rápida para traduzir texto de um idioma para outro. Os usuários inserem o texto no idioma de origem e, com o clique de um botão, recebem o texto traduzido no idioma alvo.
- Complementa traduções humanas: As ferramentas de tradução automática são frequentemente usadas em paralelo com a tradução humana. A MT é usada primeiro, depois um humano avalia a tradução em busca de erros e edita para precisão.
- Consistência na terminologia: Como a tradução automática funciona com base em algoritmos definidos e bases de dados, o uso de ferramentas de MT garante que a terminologia consistente seja usada em todo o conteúdo traduzido usando essas ferramentas.
- Capacidade de traduzir para vários idiomas: Enquanto a tradução humana pode ser viável ao traduzir conteúdo para alguns idiomas, torna-se complicado e demorado quando o conteúdo precisa ser traduzido para vários idiomas. A MT simplifica esse processo, tornando-o mais eficiente e fácil de gerenciar.
Melhores práticas de tradução automática
Para utilizar melhor a tradução automática, siga estas melhores práticas:
- Texto fonte sem erros: É importante inserir um texto fonte sem erros para obter uma saída o mais precisa possível. O texto deve estar gramaticalmente correto e com a ortografia correta, então certifique-se de revisar e editar o texto fonte antes de inseri-lo no sistema de tradução automática.
- Verificação pós-tradução: É importante lembrar que, embora as tecnologias de tradução automática tenham melhorado significativamente nos últimos anos, a precisão de tradução de 100% não é garantida. Se possível, todas as traduções devem ser verificadas quanto à precisão.
- Sistema de gerenciamento de tradução: Projetos de tradução maiores devem ser geridos com a ajuda de um sistema de gerenciamento de tradução (TMS). Os TMSs integram-se com ferramentas de tradução automática e oferecem recursos adicionais para reduzir tarefas redundantes e etapas manuais. Os TMSs também podem ajudar na gestão de projetos, mantendo todos os membros da equipe no caminho certo com as tarefas de tradução.
Tradução automática vs. tradução assistida por computador
A tradução automática utiliza um sistema que completa a tradução sem envolvimento humano. É totalmente feita pela tecnologia. Por outro lado, a tradução assistida por computador (CAT) utiliza ferramentas projetadas para tradutores usarem ao longo do processo de tradução. Os humanos fazem a tradução, revisão e correção, mas usam ferramentas CAT para melhorar sua produtividade e a qualidade de suas traduções.

Priya Patel
Priya is a Senior Research Analyst at G2 focusing on content management and design software. Priya leverages her background in market research to build subject matter expertise in the software space. Before moving back to Chicago in 2018, Priya lived in New Zealand for several years, where she studied at the University of Auckland and worked in consulting. In her free time, Priya enjoys being creative, whether it’s painting, cooking, or dancing.