O que é tradução assistida por computador?
A tradução assistida por computador, ou CAT, utiliza software para apoiar um tradutor humano em todo o processo de tradução. O software de tradução assistida por computador apoia as partes significativas da tradução, como o gerenciamento de conteúdo traduzido e a edição. Uma ferramenta de tradução assistida por computador ajuda os tradutores a criar, editar, gerenciar e armazenar traduções.
Durante o processo de tradução, um tradutor humano deduz o significado de cada palavra, enquanto as ferramentas de tradução assistida por computador ajudam a acelerar o processo. A tradução assistida por computador economiza o tempo de um tradutor ao não precisar redigitar as mesmas traduções em textos diferentes. Muitas ferramentas de tradução assistida por computador podem traduzir formatos de arquivos de origem em um único ambiente de edição.
Verificação ortográfica e correção ortográfica estão entre as aplicações mais comumente usadas do CAT. Elas dividem grandes documentos em pequenos segmentos, que são armazenados em um banco de dados. Isso é chamado de memória de tradução (TM).
Benefícios do uso de tradução assistida por computador
A tradução assistida por computador ajudou a indústria de localização de várias maneiras.
- Traduções consistentes: Quando o conteúdo é traduzido, as abreviações, nomes ou termos devem ser usados de forma consistente. A TM ajuda a manter a consistência ao sugerir cadeias de texto previamente traduzidas que já estão armazenadas no banco de dados. As frases são armazenadas no banco de dados da memória de tradução ao longo do tempo, ajudando a acelerar o processo de tradução ao sugerir palavras ou frases recorrentes, eliminando assim a necessidade de digitá-las. Quanto mais TM é armazenada, melhor a qualidade do documento traduzido.
- Tempo de tradução reduzido: A tradução assistida por computador ajuda a traduzir conteúdo em menos tempo do que um processo manual. Assim, conteúdo traduzido de qualidade pode ser obtido rapidamente.
-
Precisão melhorada: Com a tradução assistida por computador, os tradutores
podem aumentar sua precisão ao processar conteúdo. A ferramenta armazena texto em segmentos e, assim, ajuda os tradutores a pesquisar os segmentos salvos, substituindo assim a cópia sem fazer alterações manuais no processo de tradução.
Elementos básicos da tradução assistida por computador
Existem alguns elementos que formam as traduções assistidas por computador.
- Memória de tradução (TM): Este é um banco de dados de texto em idiomas originais e traduzidos. Ele divide o texto em segmentos e armazena o conteúdo em um banco de dados de partes traduzidas. Quando um tradutor prossegue com a tradução, a TM mostra as recomendações para palavras e frases traduzidas.
- Banco de dados de terminologia: Este banco de dados ajuda os tradutores a usar terminologias consistentes ao longo da tradução. O banco de dados de terminologia permite que os tradutores adicionem termos e verifiquem se eles são traduzidos de forma consistente em todo o conteúdo.
- Alinhador de bitexto: Esta ferramenta ajuda a alinhar o texto traduzido e original lado a lado, permitindo que o tradutor compare ambas as versões de forma eficiente.
- Pesquisa de texto completo: Estas ferramentas, também chamadas de indexadores, ajudam os tradutores a pesquisar diferentes tipos de documentos traduzidos.
Tradução assistida por computador vs. tradução automática
A tradução assistida por computador e a tradução automática diferem principalmente na quantidade de envolvimento dos tradutores. Os tradutores não se envolvem diretamente no processo de tradução automática. No entanto, eles desempenham um papel essencial na pós-edição para traduções assistidas por computador.
As ferramentas de tradução assistida por computador dependem da TM para fornecer sugestões aos tradutores. Em resumo, a tradução assistida por computador ajuda os tradutores a trabalhar mais rápido, de forma mais eficiente e precisa. Em contraste, a tradução automática traduz automaticamente o conteúdo sem a participação de um tradutor.
Verificadores ortográficos e gramaticais são exemplos típicos de tradução assistida por computador. As ferramentas de tradução assistida por computador são úteis para tradutores de nicho focados em melhorar suas habilidades de tradução, especialmente em indústrias que envolvem agricultura, direito e medicina. Algumas ferramentas comuns de tradução automática incluem Google Translate, Amazon Translate e DeepL. Essas ferramentas são principalmente usadas ao traduzir grandes volumes de texto.

Shalaka Joshi
Shalaka is a Senior Research Analyst at G2, with a focus on data and design. Prior to joining G2, she has worked as a merchandiser in the apparel industry and also had a stint as a content writer. She loves reading and writing in her leisure.