Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Traduction automatique

par Priya Patel
Qu'est-ce que la traduction automatique et pourquoi est-elle importante en tant que fonctionnalité logicielle ? Notre guide G2 peut vous aider à comprendre la traduction automatique, comment les professionnels de l'industrie l'utilisent et ses avantages.

Qu'est-ce que la traduction automatique ?

La traduction automatique (TA) est le processus de traduction de contenu d'une langue à une autre sans aucune intervention humaine. Le texte original (source) est divisé en mots et phrases, et la technologie de TA trouve et remplace ces éléments par des mots et phrases dans une autre langue (cible). La traduction automatique fonctionne en utilisant différents algorithmes et de grandes bases de données de traductions existantes pour prédire de nouvelles traductions. Ce processus est souvent utilisé en complément de la traduction humaine, car la TA n'est pas garantie d'être précise à 100 %.

Les logiciels de traduction automatique utilisent la technologie de TA pour offrir des traductions. Ce logiciel est souvent utilisé par les prestataires de services de traduction ou intégré à un logiciel de gestion de traduction.

Types de traduction automatique

Bien que la plupart des outils modernes utilisent la technologie de traduction automatique neuronale, des formes plus anciennes de traduction peuvent être utilisées dans certains cas.

  • Traduction automatique à base de règles (RBMT) : La plus ancienne forme de traduction automatique, la RBMT, est basée sur des informations programmées qui dictent comment un mot ou une phrase dans la langue source doit être lu dans la langue cible. Ces informations programmées sont basées sur des règles linguistiques développées par des experts en langues humaines et des programmeurs qui ont étudié en profondeur les règles entre deux langues. Parce que la langue est dynamique et évolue au fil du temps, l'efficacité de ces RBMT est limitée.
  • Traduction automatique statistique (SMT) : La SMT apprend à traduire en analysant des traductions humaines existantes (connues sous le nom de corpus de textes bilingues). Alors que la RBMT adopte une approche basée sur les mots, la SMT utilise une approche basée sur les phrases pour assembler des traductions en utilisant des phrases qui se chevauchent. Elle le fait en utilisant des modèles statistiques dont les paramètres sont dérivés de l'analyse de corpus de textes bilingues (langues source et cible) et de corpus monolingues (langue cible).
  • Traduction automatique neuronale (NMT) : La NMT est basée sur des réseaux neuronaux conçus pour imiter la façon dont le cerveau humain apprend. Ces systèmes visent à apprendre de chaque tâche de traduction et à s'améliorer à chaque traduction suivante. Cela les aide à reconnaître les motifs dans la langue source et à comprendre le contexte de ce qui est traduit pour mieux prédire les choix de mots ou de phrases corrects.

Avantages de l'utilisation de la traduction automatique

Les avantages de l'utilisation de la traduction automatique incluent :

  • Traductions plus rapides : La traduction automatique offre une option plus rapide pour traduire du texte d'une langue à une autre. Les utilisateurs saisissent le texte dans la langue source et, en un clic, ils reçoivent le texte traduit dans la langue cible.
  • Complément aux traductions humaines : Les outils de traduction automatique sont souvent utilisés parallèlement à la traduction humaine. La TA est utilisée en premier, puis un humain évalue la traduction pour détecter les erreurs et la corriger pour plus de précision.
  • Consistance dans la terminologie : Parce que la traduction automatique fonctionne sur la base d'algorithmes et de bases de données définis, l'utilisation d'outils de TA garantit que la terminologie est cohérente dans tout le contenu traduit à l'aide de ces outils.
  • Capacité à traduire en de nombreuses langues : Alors que la traduction humaine peut être réalisable lorsqu'il s'agit de traduire du contenu dans quelques langues, cela devient compliqué et chronophage lorsque le contenu doit être traduit dans plusieurs langues. La TA simplifie ce processus, le rendant plus efficace et plus facile à gérer.

Meilleures pratiques de la traduction automatique

Pour mieux utiliser la traduction automatique, suivez ces meilleures pratiques :

  • Texte source sans erreur : Il est important de saisir un texte source sans erreur pour obtenir un résultat aussi précis que possible. Le texte doit être grammaticalement correct et avoir la bonne orthographe, alors assurez-vous de revoir et d'éditer le texte source avant de l'entrer dans le système de traduction automatique.
  • Vérification post-traduction : Il est important de se rappeler que bien que les technologies de traduction automatique se soient considérablement améliorées ces dernières années, une précision de traduction à 100 % n'est pas garantie. Si possible, toutes les traductions doivent être vérifiées pour leur précision.
  • Système de gestion de la traduction : Les projets de traduction plus importants doivent être gérés à l'aide d'un système de gestion de la traduction (TMS). Les TMS s'intègrent aux outils de traduction automatique et offrent des fonctionnalités supplémentaires pour réduire les tâches redondantes et les étapes manuelles. Les TMS peuvent également aider à la gestion de projet en gardant tous les membres de l'équipe sur la bonne voie avec les tâches de traduction.

Traduction automatique vs. traduction assistée par ordinateur

La traduction automatique utilise un système qui effectue la traduction sans intervention humaine. Elle est entièrement réalisée par la technologie. En revanche, la traduction assistée par ordinateur (TAO) utilise des outils conçus pour que les traducteurs les utilisent tout au long du processus de traduction. Les humains effectuent la traduction, la révision et la relecture, mais ils utilisent des outils de TAO pour améliorer leur productivité et la qualité de leurs traductions.

Priya Patel
PP

Priya Patel

Priya is a Senior Research Analyst at G2 focusing on content management and design software. Priya leverages her background in market research to build subject matter expertise in the software space. Before moving back to Chicago in 2018, Priya lived in New Zealand for several years, where she studied at the University of Auckland and worked in consulting. In her free time, Priya enjoys being creative, whether it’s painting, cooking, or dancing.

Logiciel Traduction automatique

Cette liste montre les meilleurs logiciels qui mentionnent le plus traduction automatique sur G2.

Phrase Localization Platform est le système de gestion de traduction pour les entreprises mondiales souhaitant améliorer l'efficacité de la localisation.

Crowdin est une plateforme de localisation alimentée par l'IA, conçue pour rationaliser et accélérer la création et la gestion de contenu multilingue. En se connectant à plus de 600 outils, Crowdin permet aux équipes de localiser sans effort des applications, logiciels, sites web, jeux, documentation d'aide et designs, offrant une expérience native aux clients du monde entier. Avec une suite complète de fonctionnalités — y compris des intégrations avec des plateformes populaires de CMS, de développement et de design comme GitHub, Google Play, Figma et HubSpot — Crowdin automatise les mises à jour de contenu et accélère le processus de localisation. La plateforme offre des options de traduction flexibles grâce aux services linguistiques de Crowdin, un marché d'agences ou votre propre équipe de traduction.

Transifex vous donne le contrôle du processus de localisation. Automatisez, gérez, traduisez et collaborez sur tout, des applications à la documentation en passant par les sous-titres.

Smartcat a immédiatement attiré l'attention de notre entreprise grâce à son ensemble technologique riche.

TextUnited combine la commande, la traduction et la livraison en un processus simple. La traduction humaine est livrée automatiquement grâce à des connecteurs qui extraient et transportent le contenu. Les traductions sont attribuées à des traducteurs professionnels hautement qualifiés qui exploitent la correspondance de répétition, la technologie de mémoire de traduction et la gestion terminologique intégrées dans l'outil de traduction assistée par ordinateur gratuit de Text United.

Lokalise est un outil de gestion de localisation et de traduction pour les applications mobiles, les sites web, les jeux, l'IoT et les logiciels en général.

Smartling travaille avec des plateformes de contenu majeures et des flux de travail pour aider les grandes marques à intégrer de manière transparente la traduction dans leurs systèmes.

DeepL forme l'intelligence artificielle pour comprendre et traduire des textes.

Avec Language Weaver, choisissez une MT de niveau entreprise qui garde votre contenu traduit sûr et sécurisé en tout temps.

- Traductions de texte gratuites dans plus de 100 langues - Prenez des photos pour traduire instantanément ou choisissez dans votre galerie - Traduction vocale en temps réel utilisant la technologie de reconnaissance vocale - Traduction de conversation intelligente. L'application vous aide à communiquer avec tout le monde sans barrières dans toutes les parties du monde. - Livres de phrases de plus de 50 langues pour voyager avec plus de 1500 phrases les plus courantes pour chaque langue.

une solution qui aide les entreprises à établir une présence de marque à l'échelle mondiale en mettant l'accent sur la personnalisation de l'expérience client.

LingoHub est un outil pour automatiser et optimiser votre flux de travail de traduction.

La plateforme d'opérations linguistiques d'Unbabel combine une intelligence artificielle avancée avec des humains dans la boucle, pour des traductions rapides, efficaces et de haute qualité qui s'améliorent avec le temps.

EasyTranslate est votre fondation pour un processus de traduction efficace. Nous veillons à ce que tous vos projets soient pris en charge avec des services personnalisés fluides. Chaque partie du processus est centralisée au sein de notre plateforme et vous avez accès à nos nombreuses fonctionnalités qui permettent la cohérence de votre contenu à travers les langues.

Nouvelles et mises à jour de Google

Weglot offre un moyen fiable et rapide de rendre votre site web multilingue instantanément. Aucun code requis, optimisé pour le référencement, URL dédiées et gestion visuelle des traductions.

Traduction de site web simplifiée Traduisez votre site web avec une seule ligne de code.

Trados Studio offre aux traducteurs individuels un outil de TAO complet dans lequel ils peuvent éditer, réviser et gérer leurs projets de traduction.

XTM est la solution de traduction complète pour les entreprises, les LSP et les traducteurs indépendants. Le système stocke tous les actifs linguistiques et les données de projet de manière centralisée, permettant aux utilisateurs de collaborer sur des tâches de traduction, en exploitant la mémoire de traduction et la terminologie en temps réel.