Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Traduction assistée par ordinateur

par Shalaka Joshi
Qu'est-ce que la traduction assistée par ordinateur et pourquoi est-elle importante en tant que fonctionnalité logicielle ? Notre guide G2 peut vous aider à comprendre comment les professionnels de l'industrie utilisent la traduction assistée par ordinateur.

Qu'est-ce que la traduction assistée par ordinateur ?

La traduction assistée par ordinateur, ou TAO, utilise des logiciels pour soutenir un traducteur humain dans l'ensemble du processus de traduction. Les logiciels de traduction assistée par ordinateur soutiennent les parties importantes de la traduction, comme la gestion du contenu traduit et l'édition. Un outil de traduction assistée par ordinateur aide les traducteurs à créer, éditer, gérer et stocker des traductions.

Au cours du processus de traduction, un traducteur humain déduit le sens de chaque mot, tandis que les outils de traduction assistée par ordinateur aident à accélérer le processus. La traduction assistée par ordinateur permet de gagner du temps en évitant de retaper les mêmes traductions dans différents textes. De nombreux outils de traduction assistée par ordinateur peuvent traduire des formats de fichiers source dans un seul environnement d'édition.

La vérification orthographique et la correction orthographique sont parmi les applications les plus couramment utilisées de la TAO. Ils divisent les grands documents en petits segments, qui sont stockés dans une base de données. Cela s'appelle la mémoire de traduction (MT).

Avantages de l'utilisation de la traduction assistée par ordinateur

La traduction assistée par ordinateur a aidé l'industrie de la localisation de diverses manières.

  • Traductions cohérentes : Lorsque le contenu est traduit, les abréviations, noms ou termes doivent être utilisés de manière cohérente. La MT aide à maintenir la cohérence en suggérant des chaînes de texte précédemment traduites qui sont déjà stockées dans la base de données. Les phrases sont stockées dans la base de données de la mémoire de traduction au fil du temps, aidant à accélérer le processus de traduction en suggérant des mots ou phrases récurrents, éliminant ainsi le besoin de les taper. Plus la MT est stockée, meilleure est la qualité du document traduit.
  • Temps de traduction réduit : La traduction assistée par ordinateur aide à traduire le contenu en moins de temps qu'un processus manuel. Ainsi, un contenu traduit de qualité peut être obtenu rapidement.
  • Précision améliorée : Avec la traduction assistée par ordinateur, les traducteurs

    peuvent augmenter leur précision lors du traitement du contenu. L'outil stocke le texte en segments et aide ainsi les traducteurs à rechercher les segments enregistrés, remplaçant ainsi le texte sans apporter de modifications manuelles au processus de traduction.

Éléments de base de la traduction assistée par ordinateur

Il y a quelques éléments qui forment la traduction assistée par ordinateur.

  • Mémoire de traduction (MT) : C'est une base de données de texte dans les langues d'origine et traduites. Elle divise le texte en segments et stocke le contenu dans une base de données de parties traduites. Lorsqu'un traducteur poursuit la traduction, la MT montre les recommandations pour les mots et phrases traduits.
  • Base de données terminologique : Cette base de données aide les traducteurs à utiliser des terminologies cohérentes tout au long de la traduction. La base de données terminologique permet aux traducteurs d'ajouter des termes et de vérifier s'ils sont traduits de manière cohérente dans tout le contenu.
  • Aligneur de bitexte : Cet outil aide à aligner le texte traduit et original côte à côte, permettant au traducteur de comparer efficacement les deux versions.
  • Recherche en texte intégral : Ces outils, également appelés indexeurs, aident les traducteurs à rechercher différents types de documents traduits.

Traduction assistée par ordinateur vs traduction automatique

La traduction assistée par ordinateur et la traduction automatique diffèrent principalement par le degré d'implication des traducteurs. Les traducteurs ne sont pas directement impliqués dans le processus de traduction automatique. Cependant, ils jouent un rôle essentiel dans la post-édition pour les traductions assistées par ordinateur.

Les outils de traduction assistée par ordinateur dépendent de la MT pour fournir des suggestions aux traducteurs. En bref, la traduction assistée par ordinateur aide les traducteurs à travailler plus rapidement, plus efficacement et avec précision. En revanche, la traduction automatique traduit automatiquement le contenu sans qu'aucun traducteur ne soit impliqué.

Les vérificateurs d'orthographe et de grammaire sont des exemples typiques de traduction assistée par ordinateur. Les outils de traduction assistée par ordinateur sont utiles pour les traducteurs spécialisés qui cherchent à améliorer leurs compétences en traduction, notamment dans les industries de l'agriculture, du droit et de la médecine. Certains outils de traduction automatique courants incluent Google Translate, Amazon Translate et DeepL. Ces outils sont principalement utilisés pour traduire de grands volumes de texte.

Shalaka Joshi
SJ

Shalaka Joshi

Shalaka is a Senior Research Analyst at G2, with a focus on data and design. Prior to joining G2, she has worked as a merchandiser in the apparel industry and also had a stint as a content writer. She loves reading and writing in her leisure.

Logiciel Traduction assistée par ordinateur

Cette liste montre les meilleurs logiciels qui mentionnent le plus traduction assistée par ordinateur sur G2.

Phrase Localization Platform est le système de gestion de traduction pour les entreprises mondiales souhaitant améliorer l'efficacité de la localisation.

memoQ est un outil de traduction assistée par ordinateur avec une couverture des fonctionnalités de productivité de traduction parmi les meilleures du marché.

Trados Studio offre aux traducteurs individuels un outil de TAO complet dans lequel ils peuvent éditer, réviser et gérer leurs projets de traduction.

Lokalise est un outil de gestion de localisation et de traduction pour les applications mobiles, les sites web, les jeux, l'IoT et les logiciels en général.