Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Discusiones de Software Localization Tools

Todas las discusiones de Software Localization Tools

Publicado en Smartcat
0
Publicado en EasyTranslate
0
Publicado en XTM Cloud
0
Publicado en Transifex
Publicado en Smartcat
Publicado en POEditor
Publicado en Lingohub
0
Publicado en webtranslateit.com
0
¿Para qué se utiliza webtranslateit.com?
Publicado en Translized
0
Publicado en Weblate
0
¿Para qué se utiliza Weblate?
Publicado en GitLocalize
0
Publicado en Pootle
0
¿Para qué se utiliza Pootle?
Publicado en Applanga
0
¿Para qué se utiliza Applanga?
Publicado en locize
0
¿Para qué se utiliza locize?
Publicado en Applanga
0
¿Para qué se utiliza Applanga?
Publicado en locize
0
¿Para qué se utiliza locize?
0
What is IBM Globalization Pipeline used for?
Publicado en XTM Cloud
0
Publicado en Poedit
0
How do you add translation to Poedit?
Publicado en Poedit
0
How do you add translation to Poedit?
Publicado en POEditor
0
Publicado en Poedit
0
How do you edit Poedit?
Publicado en Poedit
0
How do you edit Poedit?
Publicado en POEditor
Publicado en Poedit
0
What is Poedit pro?
Publicado en Poedit
0
What is Poedit pro?
Publicado en POEditor
Publicado en Crowdin
0
Publicado en XTM Cloud
0
Publicado en Poedit
0
What is Poedit software?
Publicado en Poedit
0
What is Poedit software?
Publicado en POEditor
0
Publicado en Passolo
0
Cómo actualizar
Publicado en Lokalise
0
By saving a translated segment for future use, I mean to say this, for example, I finish translating segment 1, then after translating other segments, I reach segment 40 which is similar to segment 1. Instead of lokalize to just complete that new segment similar to the one I translated earlier,... Leer más
Publicado por:
Usuario verificado
G2
Publicado en Smartcat
0
As an experienced freelance translator, I was recently approached by a private individual through the SmartCat platform requesting me to translate a document into English for them. I agreed to the terms and customer's rate of payment and completed the project on the Smartcat platform. After... Leer más
Publicado por:
Usuario verificado
G2
0
We are using jobs, branches and all the features that Phrase give us, but we don't know if there's anything missing. What are the best profiles for handling keys? To avoid duplicating information? What are the best practices for branches? When to create them? When to delete them? What are the... Leer más
Publicado por:
Usuario verificado
G2
Publicado en Transifex
0
It would be great and save us loads of time with translation work if we can have an automated translation, which only needs review and or some editing, instead of full translation.
Publicado por:
Usuario verificado
G2
Publicado en Transifex
0
When starting from scratch, how do you build a glossary and organize the maintenance of it.
Publicado por:
Usuario verificado
G2
Publicado en Transifex
0
Webhooks would require some coding and not all administrators would have tech savvy next to them to do the coding, hence is there any way to do the webhooks visually?
Publicado por:
Usuario verificado
G2
Publicado en Transifex
0
We push our language changes to transifex and then manually order the translations. Is there a way that we can automate this process so that when we push the text changes to transifex, the orders get placed automatically?
Publicado por:
Usuario verificado
G2