¿Qué es la traducción automática?
La traducción automática (MT) es el proceso de traducir contenido de un idioma a otro sin ninguna intervención humana. El texto original (fuente) se divide en palabras y frases, y la tecnología de MT encontrará y reemplazará estas con palabras y frases en otro idioma (objetivo). La traducción automática funciona utilizando diferentes algoritmos y grandes bases de datos de traducciones existentes para predecir nuevas traducciones. Este proceso a menudo se utiliza junto con la traducción humana, ya que la MT no garantiza ser 100% precisa.
El software de traducción automática utiliza la tecnología de MT para ofrecer traducciones. Este software es a menudo utilizado por proveedores de servicios de traducción o integrado con software de gestión de traducción.
Tipos de traducción automática
Mientras que la mayoría de las herramientas modernas utilizan tecnología de traducción automática neuronal, en algunos casos se pueden utilizar formas más antiguas de traducción.
- Traducción automática basada en reglas (RBMT): La forma más antigua de traducción automática, RBMT, se basa en información programada que dicta cómo debe leerse una palabra o frase en el idioma fuente en el idioma objetivo. Esta información programada se basa en reglas lingüísticas desarrolladas por expertos en idiomas humanos y programadores que han estudiado extensamente las reglas entre dos idiomas. Debido a que el lenguaje es dinámico y evoluciona con el tiempo, la efectividad de estos RBMT es limitada.
- Traducción automática estadística (SMT): SMT aprende a traducir analizando traducciones humanas existentes (conocidas como corpus de texto bilingüe). Mientras que RBMT adopta un enfoque basado en palabras, SMT utiliza un enfoque basado en frases para ensamblar traducciones utilizando frases superpuestas. Lo hace utilizando modelos estadísticos cuyos parámetros se derivan del análisis de corpus de texto bilingüe (tanto en idiomas fuente como objetivo) y corpus monolingües (idioma objetivo).
- Traducción automática neuronal (NMT): NMT se basa en redes neuronales diseñadas para imitar cómo aprende el cerebro humano. Estos sistemas tienen como objetivo aprender de cada tarea de traducción y mejorar con cada traducción subsiguiente. Esto les ayuda a reconocer patrones en el idioma fuente y comprender el contexto de lo que se está traduciendo para predecir mejor las elecciones correctas de palabras o frases.
Beneficios de usar la traducción automática
Los beneficios de usar la traducción automática incluyen:
- Traducciones más rápidas: La traducción automática ofrece una opción más rápida para traducir texto de un idioma a otro. Los usuarios ingresan texto en el idioma fuente y, con un clic de un botón, reciben el texto traducido en el idioma objetivo.
- Complementa las traducciones humanas: Las herramientas de traducción automática a menudo se utilizan en paralelo con la traducción humana. Primero se utiliza la MT, luego un humano evaluará la traducción en busca de errores y la editará para mayor precisión.
- Consistencia en la terminología: Debido a que la traducción automática funciona en base a algoritmos establecidos y bases de datos, el uso de herramientas de MT asegura que se utilice una terminología consistente en todo el contenido traducido utilizando estas herramientas.
- Capacidad para traducir a numerosos idiomas: Mientras que la traducción humana podría ser factible al traducir contenido a unos pocos idiomas, se complica y consume tiempo cuando el contenido necesita ser traducido a varios idiomas. La MT agiliza este proceso, haciéndolo más eficiente y fácil de gestionar.
Mejores prácticas de traducción automática
Para utilizar mejor la traducción automática, sigue estas mejores prácticas:
- Texto fuente sin errores: Es importante ingresar un texto fuente sin errores para obtener una salida lo más precisa posible. El texto debe ser gramaticalmente correcto y tener la ortografía correcta, así que asegúrate de revisar y editar el texto fuente antes de ingresarlo en el sistema de traducción automática.
- Revisión post-traducción: Es importante recordar que, aunque las tecnologías de traducción automática han mejorado significativamente en los últimos años, no se garantiza una precisión del 100% en la traducción. Si es posible, todas las traducciones deben ser revisadas para verificar su precisión.
- Sistema de gestión de traducción: Los proyectos de traducción más grandes deben manejarse con la ayuda de un sistema de gestión de traducción (TMS). Los TMS se integran con herramientas de traducción automática y ofrecen características adicionales para reducir tareas redundantes y pasos manuales. Los TMS también pueden ayudar con la gestión de proyectos al mantener a todos los miembros del equipo en sintonía con las tareas de traducción.
Traducción automática vs. traducción asistida por computadora
La traducción automática utiliza un sistema que completa la traducción sin intervención humana. Está completamente realizada por tecnología. Por otro lado, la traducción asistida por computadora (CAT) utiliza herramientas diseñadas para que los traductores las usen a lo largo del proceso de traducción. Los humanos realizan la traducción, revisión y corrección, pero utilizan herramientas CAT para mejorar su productividad y la calidad de sus traducciones.

Priya Patel
Priya is a Senior Research Analyst at G2 focusing on content management and design software. Priya leverages her background in market research to build subject matter expertise in the software space. Before moving back to Chicago in 2018, Priya lived in New Zealand for several years, where she studied at the University of Auckland and worked in consulting. In her free time, Priya enjoys being creative, whether it’s painting, cooking, or dancing.