¿Qué es la traducción asistida por computadora?
La traducción asistida por computadora, o CAT, utiliza software para apoyar a un traductor humano en todo el proceso de traducción. El software de traducción asistida por computadora apoya las partes significativas de la traducción, como la gestión del contenido traducido y la edición. Una herramienta de traducción asistida por computadora ayuda a los traductores a crear, editar, gestionar y almacenar traducciones.
Durante el proceso de traducción, un traductor humano deduce el significado de cada palabra, mientras que las herramientas de traducción asistida por computadora ayudan a acelerar el proceso. La traducción asistida por computadora ahorra tiempo al traductor al no tener que volver a escribir las mismas traducciones en diferentes textos. Muchas herramientas de traducción asistida por computadora pueden traducir formatos de archivos de origen en un único entorno de edición.
La corrección ortográfica y la corrección de errores son algunas de las aplicaciones más comúnmente utilizadas de CAT. Dividen documentos grandes en pequeños segmentos, que se almacenan en una base de datos. Esto se llama memoria de traducción (TM).
Beneficios de usar la traducción asistida por computadora
La traducción asistida por computadora ha ayudado a la industria de la localización de varias maneras.
- Traducciones consistentes: Cuando se traduce contenido, las abreviaturas, nombres o términos deben usarse de manera consistente. La TM ayuda a mantener la consistencia al sugerir cadenas de texto previamente traducidas que ya están almacenadas en la base de datos. Las frases se almacenan en la base de datos de la memoria de traducción con el tiempo, ayudando a acelerar el proceso de traducción al sugerir palabras o frases recurrentes, eliminando así la necesidad de escribirlas. Cuanta más TM se almacene, mejor será la calidad del documento traducido.
- Reducción del tiempo de traducción: La traducción asistida por computadora ayuda a traducir contenido en menos tiempo que un proceso manual. Así, se puede obtener contenido traducido de calidad rápidamente.
-
Mejora de la precisión: Con la traducción asistida por computadora, los traductores
pueden aumentar su precisión al procesar contenido. La herramienta almacena texto en segmentos y así ayuda a los traductores a buscar los segmentos guardados, reemplazando así el texto sin hacer cambios manuales en el proceso de traducción.
Elementos básicos de la traducción asistida por computadora
Hay algunos elementos que forman las traducciones asistidas por computadora.
- Memoria de traducción (TM): Esta es una base de datos de texto en idiomas originales y traducidos. Divide el texto en segmentos y almacena el contenido en una base de datos de partes traducidas. Cuando un traductor procede con la traducción, la TM muestra las recomendaciones para palabras y frases traducidas.
- Base de datos terminológica: Esta base de datos ayuda a los traductores a usar terminologías consistentes a lo largo de la traducción. La base de datos terminológica permite a los traductores agregar términos y verificar si se traducen consistentemente a lo largo del contenido.
- Alineador de bitexto: Esta herramienta ayuda a alinear el texto traducido y el original lado a lado, permitiendo al traductor comparar ambas versiones de manera eficiente.
- Búsqueda de texto completo: Estas herramientas, también llamadas indexadores, ayudan a los traductores a buscar diferentes tipos de documentos traducidos.
Traducción asistida por computadora vs. traducción automática
La traducción asistida por computadora y la traducción automática difieren principalmente en la cantidad de participación de los traductores. Los traductores no se involucran directamente en el proceso de traducción automática. Sin embargo, juegan un papel esencial en la post-edición para las traducciones asistidas por computadora.
Las herramientas de traducción asistida por computadora dependen de la TM para proporcionar sugerencias a los traductores. En resumen, la traducción asistida por computadora ayuda a los traductores a trabajar más rápido, de manera más eficiente y precisa. En contraste, la traducción automática traduce el contenido automáticamente sin la intervención de un traductor.
Los correctores ortográficos y gramaticales son ejemplos típicos de traducción asistida por computadora. Las herramientas de traducción asistida por computadora son útiles para traductores especializados que se centran en mejorar sus habilidades de traducción, especialmente en industrias que involucran agricultura, legal y medicina. Algunas herramientas comunes de traducción automática incluyen Google Translate, Amazon Translate y DeepL. Estas herramientas se utilizan principalmente al traducir grandes volúmenes de texto.

Shalaka Joshi
Shalaka is a Senior Research Analyst at G2, with a focus on data and design. Prior to joining G2, she has worked as a merchandiser in the apparel industry and also had a stint as a content writer. She loves reading and writing in her leisure.